Saturday, April 25, 2009

First contact

Michael Quinion, British etymologist and writer, rounds up some of the problems in the (hypothetical) communication between humans and aliens and shows some science fiction writer's concepts to cope with it:

In real life, so to speak, the alien and the human would be facing much intensive co-operative work to get a basic understanding of each other’s methods of communication, language and culture. Ask any field linguist who has encountered a previously unknown tribe just how difficult this can be, even when both parties are human. SF writers struggle with this problem every time they write a first-contact story. (...)

Naomi Mitchison suggested in Memoirs of a Spacewoman (1962) that trying to communicate with a five-armed starfish would show the extent to which our bilateral symmetry constrains us to a binary view of the world — true versus false, right versus wrong, black versus white. In The Mote in God’s Eye (1974), Larry Niven and Jerry Pournelle imagine three-armed aliens, who argue not just “on the one hand” and “on the other hand”, but also “on the gripping hand”, a trilateral logic. C J Cherryh’s Hunter of Worlds (1977) presents the language of the Iduve, in which there’s “no clear distinction between noun and verb, between solid and action”, so that translation cannot be literal if it is to be meaningful. Jean-Luc Picard comes across something similar in Star Trek: The Next Generation when he encounters a race that speaks only in metaphor.


First Contact : OUPblog